Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Тит 2:1 - Библия синодално издание (1982 г.)

Ти пък говори онова, което е съгласно със здравото учение:

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Но ти говори което подобава на здравото учение:

Вижте главата

Ревизиран

Но ти говори това, което приляга на здравото учение, <именно:>

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Но ти винаги говори онова, което е в съгласие с правилното учение.

Вижте главата

Верен

Но ти говори това, което подхожда на здравото учение:

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А ти проповядвай онова, което е в съгласие със здравото учение:

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но ти говори това, което приляга на здравото учение, именно:

Вижте главата
Други преводи



Тит 2:1
7 Кръстосани препратки  

за блудници, мъжеложци, разбойници, клеветници, скотоложци, лъжци, клетвопрестъпници и за всичко друго, що е противно на здравото учение,


Който поучава инак и не върви по здравите думи на Господа нашего Иисуса Христа и по учението за благочестие,


Имай за образец здравите думи, които си чул от мене, с вяра и любов в Христа Иисуса.


да се държи о истинското слово, според както е научен, та да бъде силен и да наставлява в здравото учение и да изобличава ония, които се противят.


Верни са тия думи; и аз желая да потвърдяваш това, та, които са повярвали в Бога, да залягат да бъдат прилежни към добри дела: това е добро и полезно за човеците.


Говори ли някой, нека говори като Божии думи; прислужва ли някой, нека прислужва по силата, която Бог дава, за да се прославя във всичко Бог чрез Иисуса Христа, Чиято слава и владичество е вовеки веков. Амин.