Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Римляни 8:18 - Библия синодално издание (1982 г.)

Защото мисля, че страданията на сегашното време не са нищо в сравнение с оная слава, която ще се яви в нас.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Понеже смятам че нинешните временни страдания не са достойни да се сравнят със славата която има да се открие в нас.

Вижте главата

Ревизиран

Понеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Сигурен съм, че страданията ни в този живот са нищо в сравнение с бъдещата слава, която ще ни бъде дадена.

Вижте главата

Верен

Понеже смятам, че страданията на настоящото време не са достойни да се сравнят със славата, която ще се открие в нас.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Защото мисля, че страданията на сегашното време не са нищо в сравнение с онази слава, която ще се открие за нас.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Понеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие за нас.

Вижте главата
Други преводи



Римляни 8:18
15 Кръстосани препратки  

Но мен не ме е за нищо грижа, нито ми е свиден животът, стига само да свърша с радост попрището си и службата, която приех от Господа Иисуса, да проповядвам Евангелието на Божията благодат.


Па и тварите с нетърпение ожидат прославянето на синовете Божии,


а кога се яви Христос, вашият живот, тогава и вие ще се явите с Него в слава.


към което нещо ви и призва чрез нашето благовестие, за да придобиете славата на Господа нашего Иисуса Христа.


и да очакваме да се сбъдне блажената надежда, и да се яви славата на великия Бог и Спасител наш Иисус Христос,


жени приеха умрелите си възкръснали; други пък бяха измъчени, като не приеха да бъдат освободени, за да получат по-добро възкресение;


Заради това, възлюбени, като препашете чреслата на ума си, бидейки бодри, напълно се надявайте на принасяната вам благодат при явяването Иисус Христово.


но, доколкото участвувате в страданията на Христа, радвайте се, та, и кога се яви Неговата слава, да се възрадвате и развеселите.


Ония, които са между вас презвитери, моля аз, съпрезвитер техен и свидетел на Христовите страдания и съучастник в славата, която има да се открие


Възлюбени, сега сме чеда Божии; но още не е станало явно, какво ще бъдем. Знаем само, че, кога стане явно, ще бъдем подобни Нему, защото ще Го видим както си е.