Първо Коринтяни 3:15 - Библия синодално издание (1982 г.) А комуто делото изгори, той ще бъде ощетен, а сам ще се спаси, но тъй, както се спасява някой през огън. Още версииЦариградски А на когото работата изгори, ще се отщети; а сам той ще се избави, но тъй като из огън. Ревизиран А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън. Новият завет: съвременен превод Ако изгори, този, който го е построил, ще понесе щети, самият той обаче ще се спаси, но така, както се спасява човек, който успява да избяга от горяща сграда. Верен А този, на когото делото изгори, ще претърпи загуба; но самият той ще се спаси, само че като през огън. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А чието дело изгори, ще претърпи загуба – сам той ще се спаси, но така, сякаш е минал през огън. Библия ревизирано издание А този, на когото работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но като през огън. |
Извършвах сред вас разрушение, както Бог разруши Содом и Гомора, и вие бяхте изтеглени като главня из огън, – и при все това се не обърнахте към Мене, казва Господ.
И рече Господ на сатаната: Господ да ти забрани, сатано, да ти забрани Господ, Който е избрал Иерусалим! Не е ли той главня, изтеглена от огън?
И защото не бяха яли дълго време, Павел застана посред тях и каза: мъже братя, трябваше да ме послушате и да не тръгваме от Крит, и щяхме да избегнем тия беди и щети.
а другите да излязат – едни на дъски, а други на щогоде от кораба; тъй стана, че всички се спасиха на земята.
Пазете се, да не би да изгубите онова, за което сте се трудили, но да получите пълна награда.
а други със страх спасявайте, като ги изтръгвате от огън, и изобличавайте със страх, като се гнусите от дрехата, която е осквернена от плътта.
съветвам те да си купиш от Мене злато, през огън пречистено, за да се обогатиш; и бяло облекло, за да се облечеш, и да се не виждат срамотите на твоята голота, и с очна мас намажи очите си, за да виждаш.