Първо Коринтяни 1:31 - Библия синодално издание (1982 г.) та, както е писано, „който се хвали, с Господа да се хвали“. Още версииЦариградски тъй щото според както е писано: "Който се хвали, с Господа да се хвали." Ревизиран тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали". Новият завет: съвременен превод за да може, както казва Писанието: „Който се хвали, да се хвали с това, което Господ е направил.“ Верен така че, както е писано: "който се хвали, с Господа да се хвали." Съвременен български превод (с DC books) 2013 така че, както е писано, „който се хвали, с Господа да се хвали.“ Библия ревизирано издание така че, както е писано, „който се хвали, с Господа да се хвали“. |
и кажете: спаси ни, Боже, Спасителю наш! събери ни и ни избави от народите, да славим Твоето свето име и да се хвалим с Твоята слава!
Ти ще ги вееш, и вятър ще ги разнесе, и вихър ще ги развее; а ти ще се зарадваш у Господа, ще се хвалиш със Светия Израилев.
И ще се кълнеш: жив Господ! в истина, съд и правда; и народите от Него ще се благославят и с Него ще се хвалят.
Това, братя, приспособих към себе си и Аполоса зарад вас, за да се научите от нас да не мъдрувате повече от онова, що е писано, и да се не гордеете един пред други за някого си.
защото истинското обрязване сме ние, които духом служим Богу и се хвалим с Христа Иисуса, и не на плътта се уповаваме,