Той отговори: оня, който му стори милост. Тогава Иисус му каза: иди и ти прави също така.
Първо Йоаново 4:11 - Библия синодално издание (1982 г.) Възлюбени, ако тъй ни възлюби Бог, и ние сме длъжни да любим един другиго. Още версииЦариградски Възлюблени, понеже така възлюби нас Бог, и ние сме длъжни да любим един другиго. Ревизиран Възлюбени, понеже така ни е възлюбил Бог, то и ние сме длъжни да любим един другиго. Новият завет: съвременен превод Скъпи мои, щом Бог ни обича така, значи и ние трябва да се обичаме един друг. Верен Възлюбени, понеже Бог така ни възлюби, то и ние сме длъжни да се любим един другиго. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Възлюбени, ако така Бог ни обикна, и ние сме длъжни да се обичаме взаимно. Библия ревизирано издание Възлюбени, понеже Бог така ни е възлюбил, то и ние сме длъжни да се обичаме един друг. |
Той отговори: оня, който му стори милост. Тогава Иисус му каза: иди и ти прави също така.
Нова заповед ви давам, да любите един другиго; както ви възлюбих, да любите и вие един другиго.
като се търпите един други и си прощавате взаимно, ако някой има против някого оплакване: както Христос ви прости, така и вие.
Възлюбени, пиша ви не нова заповед, а заповед стара, която имахте отначало. Старата заповед е словото, което чухте отначало.
А заповедта Му е тая, да вярваме в името на Неговия Син Иисуса Христа и да любим един други, както ни е дал заповед.
Възлюбени, нека любим един другиго, защото любовта е от Бога, и всякой, който люби, е роден от Бога и познава Бога;
И сега те моля, госпожо, не като че ти пиша нова заповед, но оная, която имаме отначало, да любим един другиго.