Тогава Иисус рече на учениците Си: ако някой иска да върви след Мене, нека се отрече от себе си, да вземе кръста си и Ме последва;
Матей 4:19 - Библия синодално издание (1982 г.) и казва им: вървете след Мене, и Аз ще ви направя ловци на човеци. Още версииЦариградски И казва им: Елате след мене, и ще ви направя ловци на человеци. Ревизиран И казва им: Дойдете след Мене и Аз ще ви направя ловци на човеци. Новият завет: съвременен превод Исус им каза: „Последвайте ме и аз ще ви науча как да ловите хора.“ Верен И им каза: Елате след Мен, и Аз ще ви направя ловци на хора. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Той им каза: „Вървете след Мене и Аз ще ви направя ловци на човеци.“ Библия ревизирано издание Той им каза: Елате след Мен и Аз ще ви направя ловци на човеци. |
Тогава Иисус рече на учениците Си: ако някой иска да върви след Мене, нека се отрече от себе си, да вземе кръста си и Ме последва;
Иисус му рече: ако искаш да бъдеш съвършен, иди, продай имота си, и раздай на сиромаси; и ще имаш съкровище на небето; па дойди и върви след Мене.
И като вървеше покрай Галилейско море, видя двама братя, Симона, наричан Петър, и брата му Андрея, да хвърлят мрежа в морето, понеже бяха рибари;
Когато минаваше оттам, Иисус видя едного човека, на име Матей, седнал на митницата, и му казва: върви след Мене. И тоя стана и тръгна след Него.
Като вървеше, видя Левия Алфеев, който седеше на митницата, и му казва: върви след Мене. Той стана и тръгна след Него.
След това Иисус излезе и видя едного митаря, на име Левий, който седеше на митницата, и му рече: върви след Мене.
Другиму пък каза: върви след Мене. А тоя рече: Господи, позволи ми, първом да отида и погреба баща си.
На другия ден Иисус поиска да отиде в Галилея, и намира Филипа и му казва: върви след Мене.
Който Ми служи, нека Ме последва; и дето съм Аз, там ще бъде и Моят служител. И който служи на Мене, него ще почете Моят Отец.
Иисус му казва: ако искам да пребъде той, докле дойда, тебе що ти е? Ти върви подире Ми.