Матей 18:5 - Библия синодално издание (1982 г.) и който приеме едно такова дете в Мое име, Мене приема; Още версииЦариградски И който приеме едно таквози дете в мое име, мене приима. Ревизиран И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема. Новият завет: съвременен превод Който приеме едно такова детенце в мое име, мен приема. Верен И който приеме едно такова детенце в Мое Име, Мен приема. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И който приеме едно такова дете в Мое име, Мене приема. Библия ревизирано издание И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема. |
а който съблазни едного от тия малките, които вярват в Мене, за него е по-добре да му надянат воденичен камък на шията и да го хвърлят в морската дълбочина.
А Царят ще им отговори и каже: истина ви казвам: доколкото сте сторили това на едного от тия Мои най-малки братя, Мене сте го сторили.
Тогава ще им отговори и каже: истина ви казвам: доколкото не сте сторили това на едного от тия най-малките, и Мене не сте го сторили.
защото всякой, който иска, получава, и който търси, намира, и на тогоз, който хлопа, ще се отвори.
който приеме едно такова дете в Мое име, Мене приема, а който Мене приема, приема не Мене, а Тогова, Който Ме е пратил.
И който ви напои с чаша вода в Мое име, защото сте Христови, истина ви казвам, няма да изгуби наградата си.
и рече им: който приеме това дете в Мое име, Мене приема; а който Мене приеме, приема Тогова, Който Ме е пратил; защото, който е най-малък между всички вас, той ще бъде голям.
Истина, истина ви казвам: който приема, когото Аз пратя, Мене приема; а който приема Мене, приема Оногова, Който Ме е пратил.
и при все това, вие не презряхте моето в плътта ми изкушение и не се погнусихте от него, но ме приехте като Ангел Божий, като Христа Иисуса.