А Той им заповяда и рече: внимавайте, пазете се от кваса фарисейски и от кваса Иродов.
Марк 8:16 - Библия синодално издание (1982 г.) И размишляваха помежду си, думайки: това ще да е, задето нямаме хляб. Още версииЦариградски И размишляваха помежду си и думаха: Това е защото хлябове нямаме. Ревизиран И те разискваха помежду си, думайки: Това е защото нямаме хляб. Новият завет: съвременен превод Те започнаха да разискват помежду си за смисъла на неговите думи. „Той каза това, защото нямаме хляб“ — говореха те. Верен И те разискваха помежду си, като говореха: Това е защото нямаме хляб. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И те размишляваха помежду си: „Това ще да е, защото нямаме хляб.“ Библия ревизирано издание И те разискваха помежду си, като казваха: Това е, защото нямаме хляб. |
А Той им заповяда и рече: внимавайте, пазете се от кваса фарисейски и от кваса Иродов.
А Иисус, като узна, каза им: какво размишлявате, задето нямате хляб? Още ли не разбирате и не разумявате? Още ли е вкаменено сърцето ви?
А те, размишлявайки помежду си, казваха: ако речем от небето, ще каже: а защо му не повярвахте?