Защото всичко това е сътворила Моята ръка, и всичко това е Мое, казва Господ. А ето на кого ще погледна: на смирения и съкрушения духом и на треперещия пред Моето слово.
Марк 7:29 - Библия синодално издание (1982 г.) И каза ѝ: за тая дума, иди си: бесът излезе из дъщеря ти. Още версииЦариградски И рече й: За тази реч, иди; бесът излезе из дъщеря ти. Ревизиран И рече й: За тая дума иди си; бесът излезе от дъщеря ти. Новият завет: съвременен превод Тогава Исус й каза: „Добре отговори, затова можеш да си вървиш — демонът е излязъл от дъщеря ти.“ Верен А Той є каза: За тази дума – иди си; демонът излезе от дъщеря ти. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Той ѝ каза: „Заради тази дума – иди си, бесът излезе от дъщеря ти.“ Библия ревизирано издание И Той ѝ каза: За тази дума – иди си; бесът излезе от дъщеря ти. |
Защото всичко това е сътворила Моята ръка, и всичко това е Мое, казва Господ. А ето на кого ще погледна: на смирения и съкрушения духом и на треперещия пред Моето слово.
А тя Му отговори и рече: да, Господи, ала и псетата ядат под трапезата трохи от децата.
И като отиде у дома си, тя намери, че бесът беше излязъл, и дъщеря ѝ лежеше на постелката.
Който прави грях, от дявола е, защото открай време дяволът съгрешава. Затова се и яви Син Божий, за да разруши делата на дявола.