Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 10:12 - Библия синодално издание (1982 г.)

Казвам ви, че в оня ден за Содом ще бъде по-леко, отколкото за тоя град.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Казвам ви че в онзи ден по-леко ще бъде наказанието на Содом нежели на този град.

Вижте главата

Ревизиран

Казвам ви: По-леко ще бъде <наказанието> на Содом в оня ден отколкото на тоя град.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Казвам ви: в деня на съда ще бъде по-поносимо за Содом, отколкото за този град.

Вижте главата

Верен

Казвам ви: По-леко ще бъде на Содом в онзи ден, отколкото на този град.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Затова ви казвам: за Содом ще бъде по-леко в онзи ден, отколкото за този град.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Казвам ви: По-леко ще бъде наказанието на Содом в онзи ден, отколкото на този град.

Вижте главата
Други преводи



Лука 10:12
6 Кръстосани препратки  

Тогава Господ изля върху Содом и Гомора като дъжд жупел и огън от Господа от небето,


Наказанието за нечестие на дъщерята на моя народ надминава наказанието за греховете на Содом: оня биде сринат мигновено, и ръце човешки не са се допирали до него.


Истина ви казвам: по-леко ще бъде на земята Содомска и Гоморска в съдния ден, отколкото на оня град.


но казвам ви, че на земята Содомска ще бъде по-леко в съдния ден, отколкото на тебе.


И ако някои не ви приемат, нито ви послушат, като излизате оттам, отърсете праха от нозете си, за свидетелство срещу тях. Истина ви казвам: по-леко ще бъде на Содом и Гомора в съдния ден, отколкото на оня град.