Лука 10:12 - Библия синодално издание (1982 г.) Казвам ви, че в оня ден за Содом ще бъде по-леко, отколкото за тоя град. Още версииЦариградски Казвам ви че в онзи ден по-леко ще бъде наказанието на Содом нежели на този град. Ревизиран Казвам ви: По-леко ще бъде <наказанието> на Содом в оня ден отколкото на тоя град. Новият завет: съвременен превод Казвам ви: в деня на съда ще бъде по-поносимо за Содом, отколкото за този град. Верен Казвам ви: По-леко ще бъде на Содом в онзи ден, отколкото на този град. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова ви казвам: за Содом ще бъде по-леко в онзи ден, отколкото за този град. Библия ревизирано издание Казвам ви: По-леко ще бъде наказанието на Содом в онзи ден, отколкото на този град. |
Наказанието за нечестие на дъщерята на моя народ надминава наказанието за греховете на Содом: оня биде сринат мигновено, и ръце човешки не са се допирали до него.
Истина ви казвам: по-леко ще бъде на земята Содомска и Гоморска в съдния ден, отколкото на оня град.
И ако някои не ви приемат, нито ви послушат, като излизате оттам, отърсете праха от нозете си, за свидетелство срещу тях. Истина ви казвам: по-леко ще бъде на Содом и Гомора в съдния ден, отколкото на оня град.