Те се ужасиха, гърчове и болки ги хванаха; мъчат се като родилка, смаяни се гледат един други, лицата им пламнаха.
Йоил 2:6 - Библия синодално издание (1982 г.) Щом се появи, ще затреперят народи; на всички лицата ще побледнеят. Цариградски Пред тях народите ще се разтреперят: Всичките лица ще побледнеят. Ревизиран Пред тях племената се измъчват, Всичките лица побледняват. Верен Пред тях племената се гърчат, всичките лица побледняват. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Щом се появят, народите ще се ужасят; лицата на всички ще побледнеят. Библия ревизирано издание Пред тях племената се измъчват, всички лица побледняват. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Пред тях племената се измъчват, всички лица побледняват. |
Те се ужасиха, гърчове и болки ги хванаха; мъчат се като родилка, смаяни се гледат един други, лицата им пламнаха.
Попитайте и разсъдете: ражда ли мъж? А защо виждам у всеки мъж ръцете на чреслата му като у жена, кога ражда, и лицата на всички са бледни?
Поради съкрушението у дъщерята на моя народ и аз съм съкрушен, ходя мрачен, ужас ме обзе.
а сега лицето им е по-тъмно от всичко черно, не ги узнават на улиците; кожата им прилепна о костите им, стана суха като дърво.
Ограбена, опустошена и разорена е тя, – и сърце се топи, колене треперят; на всички у чреслата има силна болка, и лицата на всички потъмняха.
Де е сега леговището на лъвовете и онова пасбище за лъвчета, дето ходеха лъв, лъвица и лъвчета, и никой ги не плашеше?