Вълк и агне ще пасат заедно, и лъвът ще яде слама като вол, а за змията прахът ще бъде храна: те не ще причиняват зло и вреда по цялата Ми света планина, казва Господ.
Йов 5:23 - Библия синодално издание (1982 г.) защото си в съюз с камъните полски, и полските зверове са в мир с тебе. Цариградски Защото ще имаш споборство с каменете на полето; И дивите зверове ще мируват с тебе. Ревизиран Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе. Верен Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб. Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото си се съюзил с полските камъни и дивите зверове са в мир с тебе. Библия ревизирано издание защото ще имаш спогодба с камъните на полето; и дивите зверове ще бъдат в мир с теб. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Защото ще имаш спогодба с камъните на полето и дивите зверове ще бъдат в мир с тебе. |
Вълк и агне ще пасат заедно, и лъвът ще яде слама като вол, а за змията прахът ще бъде храна: те не ще причиняват зло и вреда по цялата Ми света планина, казва Господ.
И ще сключа с тях завет за мир и ще премахна от страната лютите зверове, тъй че безопасно ще живеят в степта и ще спят в горите.
И полското дърво ще дава своя плод, и земята ще дава своите произведения; и те ще бъдат безопасни на земята си, и ще познаят, че Аз съм Господ, кога скъсам връзките на ярема им и ги освободя от ръцете на техните потисници.
И ще сключа в онова време зарад тях съюз с полските зверове, с птиците небесни и с влечугите по земята; и лък, и меч, и война ще изтребя от оная земя, и ще им дам да живеят в безопасност.
Ще дам мир на земята (ви), ще легнете, и никой не ще ви обезпокои, ще пропъдя лютите зверове от земята (ви), и меч не ще мине през вашата земя.