Ето, като диви осли в пустиня, излизат те по работата си, като стават рано за плячка; степта дава хляб за тях и за децата им;
Йов 30:3 - Библия синодално издание (1982 г.) Изтощени от бедност и глад, те бягат в равнина безводна, мрачна и запустяла; Цариградски От нямане и глад бяха постали: Бягаха в безводна земя, тъмна, пуста, и опустошена; Ревизиран От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена; Верен Те са измършавели от недоимък и глад и гризат корените на безводната земя, отпреди във пустош и опустошение, Съвременен български превод (с DC books) 2013 От недостиг и глад изтощени, огризват сухи корени в степта, храсталак по пусти места и в пустинята, Библия ревизирано издание От немотия и глад те бяха измършавели; гризеха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г От немотия и глад те са измършавели; бягат в безводната земя, мрачна и опустошена; |
Ето, като диви осли в пустиня, излизат те по работата си, като стават рано за плячка; степта дава хляб за тях и за децата им;
(тия, за които светът не беше достоен), скитаха се по пустини и планини, по пещери и земни пропасти.