И ще изтребя всичкия му добитък при големите води, и занапред не ще ги размътва човешка нога, нито добишки копита ще ги размътват.
Йезекиил 32:14 - Библия синодално издание (1982 г.) Тогава ще дам покой на водите им и ще направя реките им да потекат като масло, казва Господ Бог. Цариградски Тогаз ще утиша водите им, и ще направя реките им да текат като елей, говори Господ Иеова. Ревизиран Тогава ще избистря водите им, и ще направя реките им да текат като масло, казва Господ Иеова. Верен Тогава ще избистря водите им и ще направя реките им да текат като масло, заявява Господ БОГ. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава ще направя водите ѝ бистри и реките ѝ да потекат като маслиново масло – казва Господ Бог. Библия ревизирано издание Тогава ще избистря водите им и ще направя реките им да текат като масло, казва Господ Йехова. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Тогава ще избистря водите им и ще направя реките им да текат като масло – казва Господ Еова. |
И ще изтребя всичкия му добитък при големите води, и занапред не ще ги размътва човешка нога, нито добишки копита ще ги размътват.
Кога направя Египетската земя пустиня; кога земята се лиши от всичко, що я изпълня; кога поразя всички, които живеят по нея, – тогава ще познаят, че Аз съм Господ.