Изчезна от плодоносната земя радост и веселба, и по лозята не пеят, нито се радват; лозарят не тъпче грозде в линове: Аз прекъснах веселбите.
Исаия 24:7 - Библия синодално издание (1982 г.) Плаче сокът гроздов; боледува лозата; въздишат всички, които са се от сърце веселили. Цариградски Новото вино сетува: Лозето изнемощева: Всички които се веселеха в сърдце въздишат. Ревизиран Новото вино жалее, лозето изнемощява, Всички, които имаха весело сърце, въздишат. Верен Жалее младото вино, чезне лозето, въздишат всички, които имаха весело сърце. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Младото вино жалее, лозето боледува, въздишат всички, които имаха весело сърце. Библия ревизирано издание Новото вино жалее, лозето изнемощява, всички, които имаха весело сърце, въздишат. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Новото вино жалее, лозето изнемощява, всички, които имаха весело сърце, въздишат. |
Изчезна от плодоносната земя радост и веселба, и по лозята не пеят, нито се радват; лозарят не тъпче грозде в линове: Аз прекъснах веселбите.
Есевонските полета се изтощиха, както и Севамското лозе; властителите на народите изтребиха най-добрите му лози, които достигаха до Иазер, разстилаха се по пустинята; младочките им се ширеха, преминаваха отвъд морето.
В градовете на Иудея и по улиците иерусалимски ще прекратя глас на тържество и глас на веселие, глас на младоженец и глас на невеста; защото тая земя ще стане пустиня.
И ще простра върху тях ръката Си и ще направя земята пустиня и степ повече от пустиня Дивлат, навред дето живеят, и ще узнаят, че Аз съм Господ.