Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 8:34 - Библия синодално издание (1982 г.)

Тогава скопецът заговори и каза на Филипа: моля те, за кого говори това пророкът? За себе си ли, или за другиго някого?

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И отговори скопецът и рече на Филипа: Кажи ми, моля ти се, за кого казва това пророкът: за себе си ли, или за другиго някого?

Вижте главата

Ревизиран

И скопецът продума и рече на Филипа: <Кажи ми>, моля ти се, за кого казва това пророкът, - за себе си ли, или за някой друг?

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Евнухът каза на Филип: „Кажи ми, за кого говори пророкът — за себе си или за някой друг?“

Вижте главата

Верен

И скопецът заговори и каза на Филип: Моля ти се, за кого говори това пророкът – за себе си или за някой друг?

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава евнухът се обърна към Филип: „Кажи ми, моля те, за кого пророкът говори това? За себе си или за някой друг?“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И евнухът заговори и каза на Филип: Кажи ми, моля ти се, за кого казва това пророкът – за себе си или за някой друг?

Вижте главата
Други преводи



Деяния 8:34
6 Кръстосани препратки  

Тогава Иисус остави народа и влезе вкъщи. А учениците Му се приближиха до Него и казаха: разтълкувай ни притчата за плевелите на нивата.


А Петър отговори и Му рече: разясни ни тая притча.


Той стана и отиде; и ето, един етиопянин, скопец, велможа на Кандакия, етиопска царица, пазител на всичките ѝ съкровища, който бе дошъл в Иерусалим на поклонение,


При унижението Му Той бе лишен от праведен съд. Но рода Му кой ще обясни? Защото се отнема животът Му от земята“.


Филип отвори устата си и, като начена от това Писание, благовести му за Иисуса.