Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 27:10 - Библия синодално издание (1982 г.)

и им казваше: виждам, мъже, че плаването ще бъде с беди и с голяма щета не само за товара и за кораба, но и за живота ни.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

и казваше им: Братие, виждам че плуването ще бъде със злострадание и с голяма щета, не току за товара и за кораба но и за душите ни.

Вижте главата

Ревизиран

Господа, виждам, че плуването ще бъде <придружено> с повреда и голяма пагуба, не само на товара и на кораба, но и на живота ни.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

„Мъже, виждам, че пътуването ни е обречено да бъде тежко и ще донесе много загуби не само за товара и кораба, но и за живота ни.“

Вижте главата

Верен

Мъже, виждам, че това пътуване ще бъде с повреда и голяма загуба не само на товара и на кораба, но и на живота ни.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

с думите: „Мъже, виждам, че плаването ще бъде с опасности и големи щети не само за товара и за кораба, но и за живота ни.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Господа, виждам, че плаването ще бъде придружено с повреда и големи щети не само на товара и на кораба, но и на живота ни.

Вижте главата
Други преводи



Деяния 27:10
12 Кръстосани препратки  

Защото Господ Бог нищо не прави, без да открие тайната Си на Своите раби – пророците.


След като съзряхме Кипър и го оставихме наляво, плувахме към Сирия и слязохме в Тир, защото там трябваше корабът да се разтовари.


Павел каза на стотника и на войниците: ако тия не останат на кораба, вие не можете се спаси.


Затова, моля ви, похапнете си; това ще запази живота ви, защото ни едному от вас няма да падне и косъм от главата.


И ако праведникът едвам се спасява, нечестивецът и грешникът де ще се яви?