Той начена да говори смело в синагогата. Като го чуха Акила и Прискила, прибраха го и му обясниха по-точно пътя Господен.
Деяния 19:23 - Библия синодално издание (1982 г.) В онова време биде голям смут за пътя Господен: Още версииЦариградски А в онова време голям метеж стана за пътя Господен. Ревизиран А по онова време се подигна голямо размирие относно <Господния път>. Новият завет: съвременен превод По това време в Ефес настъпи голям смут заради Пътя. Ето как се случи всичко: Верен А по онова време се надигна голямо вълнение относно Господното учение. Съвременен български превод (с DC books) 2013 По онова време настана голямо вълнение относно Божия път. Библия ревизирано издание А по онова време се надигна голямо вълнение относно Господния път. |
Той начена да говори смело в синагогата. Като го чуха Акила и Прискила, прибраха го и му обясниха по-точно пътя Господен.
Но понеже някои се ожесточаваха и упорствуваха, злословейки пътя Господен пред народа, той, като ги остави, отдели учениците и всекидневно проповядваше в училището на някого си Тирана.
Аз гоних до смърт последователите на това учение, като вързвах и предавах на затвор мъже и жени,
Но признавам ти се в това, че според учението, което те наричат ерес, аз тъй служа на Бога на отците ни, че вярвам на всичко, що е писано в Закона и в пророците,
Като чу това, Феликс отложи делото, понеже знаеше доста добре за това учение, и каза: ще разгледам делото ви, кога дойде хилядник Лисий.
та измоли от него писма за Дамаск до синагогите, щото, които намери да следват това учение, мъже и жени, вързани да ги доведе в Иерусалим.
много пъти съм пътувал, бил съм в опасност от реки, в опасност от разбойници, в опасност от сънародници, в опасност от езичници, в опасност по градове, в опасност по пустини, в опасност по море, в опасност между лъжебратя,
за непознати, а сме добре познати; смятат ни за умиращи, а ето, живи сме; наказват ни, ала не могат ни умъртви;