После пак сложи ръце на очите му и го накара да погледне. И върна се зрението му, и виждаше всичките ясно.
Деяния 11:6 - Библия синодално издание (1982 г.) Като се взрях в него и разгледвах, видях четвероноги земни, зверове, влечуги и птици небесни. Още версииЦариградски В него като се вгледвах, разсматрях, и видях, четвероноги земни, и зверове, и гадове, и птици небесни. Ревизиран В него, като се взрях и разсъждавах, видях земните четвероноги, зверове, и животни, и небесни птици. Новият завет: съвременен превод Внимателно се вгледах в него и видях четирикопитни земни животни, диви зверове, влечуги и небесни птици. Верен В него, като се взрях и разглеждах, видях земните четирикраки, диви зверове и пълзящи, и небесни птици. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като го разгледах добре, видях в него земни четириноги, зверове, влечуги и птици. Библия ревизирано издание В него, като се вгледах и разсъждавах, видях земните четирикраки, зверове и влечуги, и небесни птици. |
После пак сложи ръце на очите му и го накара да погледне. И върна се зрението му, и виждаше всичките ясно.
И като сгъна книгата и я даде на слугата, седна; и очите на всички в синагогата бяха насочени в Него.
аз бях в град Иопия и, като се молех, унесох се и видях видение: слизаше някакъв съд, сякаш голямо платнище, спущано от небето за четирите краища, и приближи до мене.