Галатяни 3:18 - Библия синодално издание (1982 г.) Защото, ако наследството е по закон, то вече не е по обещание; а на Авраама Бог го дарува по обещание. Още версииЦариградски Защото ако е наследието от закона не е вече от обещание; но Аврааму с обещание го подари Бог. Ревизиран Защото, ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраама с обещание. Новият завет: съвременен превод Защото ако наследството зависеше от закона, то вече не би зависело от обещанието, но Бог го даде в дар на Авраам въз основа на обещанието. Верен Защото, ако наследството е по закона, то вече не е по обещание; а Бог го подари на Авраам чрез обещание. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото, ако наследството е по закон, то вече не е по обещание; а на Авраам Бог го дарява по обещание. Библия ревизирано издание Защото, ако наследството е по закон, то вече не е по обещание; а на Авраам Бог го дарява по обещание. |
Ако пък сме чеда, ние сме и наследници: наследници Божии, а сънаследници на Христа, и то само ако с Него страдаме, за да се и с Него прославим.
Не отхвърлям Божията благодат; защото, ако чрез закона е оправданието, тогава Христос напразно умря.
а всички, които се облягат на дела по закона, се намират под проклятие. Защото е писано: „проклет е всеки, който не изпълнява постоянно всичко, що е писано в книгата на закона“.
А законът не иска вяра; но говори: „който изпълни тия неща, той ще бъде жив чрез тях“.
Но обещанията бидоха дадени на Авраама и на семето му. Не е казано: „и на семената“, като за мнозина, а като за едного: „и на семето ти“, което е Христос.