Духът е, който животвори; плътта нищо не ползува. Думите, що ви говоря, са дух и живот.
Второ Коринтяни 3:17 - Библия синодално издание (1982 г.) А Господ е Духът; дето пък е Духът Господен, там има свобода. Още версииЦариградски А Господ е този Дух; и дето е Духът Господен там е свобода. Ревизиран А Господ е Духът; и гдето е Господният Дух, <там> е свобода, Новият завет: съвременен превод Този „Господ“, за когото говоря, е Духът, а там, където е Духът на Господа, има свобода. Верен А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Господ е Духът, където пък е Духът на Господа, там е свободата. Библия ревизирано издание А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода. |
Духът е, който животвори; плътта нищо не ползува. Думите, що ви говоря, са дух и живот.
защото законът на духа, който дава живот в Христа Иисуса, ме освободи от закона на греха и на смъртта.
Тъй е и писано: „първият човек Адам стана жива душа“, а последният Адам – животворен дух.
А ние всички с открито лице, като в огледало, гледайки славата Господня, се преобразяваме в същия образ, от слава в слава, като от Духа Господен.
Той ни е дал способност да бъдем служители на новия завет, не на буквата, а на духа; защото буквата убива, а духът животвори.
А понеже вие сте синове, Бог изпрати в сърцата ви Духа на Своя Син, Който Дух вика: Авва, сиреч Отче!
И тъй, стойте твърдо в свободата, която Христос ни дарува, и не се подлагайте пак под робско иго.
Към свобода сте призвани вие, братя; само че свободата ви да не служи като повод да угаждате на плътта, но с любов си услужвайте един другиму.