Вкарай в ковчега тъй също (от всякакъв добитък и от всички гадове, и) от всички животни, и от всяка плът по две, за да останат с тебе живи; нека те бъдат от мъжки и женски пол.
Битие 7:8 - Библия синодално издание (1982 г.) И (от чистите птици и от нечистите птици, и) от чистия добитък и от нечистия добитък (и от зверовете) и от всички влечуги по земята Цариградски От чистите скотове и от нечистите скотове, и от птиците, и от всичките гадове които пълзят по земята, Ревизиран От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята, Верен От чистите животни и от нечистите животни, и от птиците, и от всичко, което се движи по земята, Съвременен български превод (с DC books) 2013 И от култово чистия добитък, и от нечистите животни, и от всички влечуги по земята Библия ревизирано издание От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всички влечуги по земята, |
Вкарай в ковчега тъй също (от всякакъв добитък и от всички гадове, и) от всички животни, и от всяка плът по две, за да останат с тебе живи; нека те бъдат от мъжки и женски пол.
От (всички) птици според рода им, и от (всякакъв) добитък според рода му, и от всички влечуги до земята според рода им, от всички по две ще влязат при тебе, за да останат живи (с тебе, от мъжки и женски пол).
Те, и всички зверове (земни) според рода им, и всякакъв добитък според рода му, и всички гадове, които се влекат по земята, според рода им, и всички хвъркати според рода им, всички птици, всички крилати,
и от всеки чист добитък вземи по седем, от мъжки и женски пол, а от нечистия добитък – по две, от мъжки и женски пол;
тъй също и от птиците небесни (чисти) по седем, от мъжки и женски пол, (и от всички нечисти птици по две, от мъжки и женски пол,) за да запазиш род за цялата земя;
влязоха при Ноя в ковчега по две, от мъжки и женски пол, както (Господ) Бог бе заповядал на Ноя.