Битие 5:2 - Библия синодално издание (1982 г.) мъж и жена ги сътвори и ги благослови, и им даде име „човек“ в деня на тяхното сътворение. Цариградски мъжки и женски пол ги направи; и благослови ги, и нарече името им человек, в деня на създанието им. Ревизиран създаде ги мъж и жена, благослови ги, и наименува ги Човек, в деня когато бяха създадени. Верен създаде ги мъжки и женски пол, благослови ги и ги нарече човек в деня, когато бяха създадени. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той ги сътвори мъж и жена, благослови ги и им даде име „човек“ в деня на тяхното сътворяване. Библия ревизирано издание създаде ги мъж и жена, благослови ги и ги наименува Човек, в деня, когато бяха създадени. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г сътвори ги мъжки и женски пол, благослови ги и наименува ги Човек в деня, когато бяха сътворени. |
И благослови ги Бог, като им рече: плодете се и множете се, пълнете земята и обладайте я и господарувайте над морските риби (и над зверовете), над небесните птици (и над всякакъв добитък, над цялатаземя) и над всякакви животни, които пълзят по земята.
След това Господ Бог взе човека (когото създаде) и го посели в Едемската градина, да я обработва и да я пази.
И рече човекът: ето, това е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя щесе нарича жена, защото е взета от мъжа (си).
Адам живя сто и трийсет (230) години и роди (син) по свое подобие (и) по свой образ, и даде му име Сит.
Но не направи ли същото и един друг, в когото пребъдваше превъзходен дух? А какво направи тоя друг? Той искаше да получи от Бога потомство. И тъй, пазете духа си, и никой да не постъпва вероломно с жената на младините си.
Той им отговори и рече: не сте ли чели, че Оня, Който отначало ги сътвори, мъж и жена ги сътвори и каза:
Той произведе от една кръв целия род човешки да обитава по цялото земно лице, като назначи предопределени времена и граници на тяхното обитаване,