Господ ѝ рече: две племена са в утробата ти, и два различни народа ще произлязат от твоята утроба; единият народ ще стане по-силен от другия, и по-големият ще служи на по-малкия.
Битие 27:8 - Библия синодално издание (1982 г.) Сега, сине мой, послушай ме, какво ще ти поръчам: Цариградски Сега прочее, сине мой, послушай гласа ми в това което ти поръчвам аз. Ревизиран Сега, прочее, синко, каквото ти поръчам, послушай думите ми. Верен И така, сине мой, сега послушай гласа ми в това, което ти поръчвам. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Сега, сине мой, послушай ме какво ще ти поръчам: Библия ревизирано издание И така, сега, синко, каквото ти поръчам, послушай думите ми. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Сега, синко, каквото ти поръчам, послушай думите ми. |
Господ ѝ рече: две племена са в утробата ти, и два различни народа ще произлязат от твоята утроба; единият народ ще стане по-силен от другия, и по-големият ще служи на по-малкия.
А майка му му каза: нека твоето проклятие падне върху мене, сине мой; само послушай думите ми и иди, та ми донес.
затова, сине мой, послушай сега думите ми: стани, та бягай (в Месопотамия) при брата ми Лавана в Харан;
донес ми дивеч и сготви ми ястие; аз ще ям и ще те благословя пред лицето Господне, преди смъртта си.
иди при стадото и ми донес оттам две добри (млади) ярета; и аз ще сготвя от тях на баща ти ястие, каквото той обича;
Но Петър и Иоан им отговориха и рекоха: съдете, дали е справедливо пред Бога – вас да слушаме повече, нежели Бога;
А Петър и апостолите отговориха и казаха: трябва да се покоряваме повече на Бога, нежели на човеци.
Вие, децата, бъдете послушни на родителите си, в името на Господа, защото това е справедливо.