И когато се той напи, тя рече: аз ще извадя вода и за камилите ти, докле се напият (всички).
Битие 24:20 - Библия синодално издание (1982 г.) И тутакси изля водата от стомната си в поилото, и се затече пак към кладенеца да вади (вода), и извади за всичките му камили. Цариградски И тутакси изля водоноса си в поилото, и завтече се на кладенеца да извади още, и извади за всичките му камили. Ревизиран И като изля бърже водоноса си в поилото, завтече се на кладенеца да налее още и наля за всичките му камили. Верен И като изля бързо водоноса си в поилото, изтича на кладенеца да извади още и извади за всичките му камили. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тя бързо изля водата от стомната си в поилото за добитъка и пак се затече към кладенеца да налее вода за всичките му камили. Библия ревизирано издание И като изля бързо водоноса си в поилото, завтече се на кладенеца да налее още и наля за всичките му камили. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И като изля бързо водоноса си в поилото, завтече се към кладенеца да налее още и наля за всичките му камили. |
И когато се той напи, тя рече: аз ще извадя вода и за камилите ти, докле се напият (всички).
Човекът я гледаше мълком и учудено, като желаеше да узнае, дали е благословил Господ пътя му, или не.
И благослови Иосифа и рече: Бог, пред Когото ходиха отците ми Авраам и Исаак, Бог, Който ме е пасъл, откак съществувам доднес,