Филимон 1:20 - Библия ревизирано издание Да, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос. Още версииЦариградски Тъй, брате, дано да получа аз това добро от тебе в Господа: успокой сърцето ми в Господа. Ревизиран Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа. Новият завет: съвременен превод Да, братко, бих искал да си ми полезен в Господа. Ободри сърцето ми в Христос. Верен Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И така, брате, успокой сърцето ми в името на Господа и това ще е моята полза от тебе заради Него. Библия синодално издание (1982 г.) Да, брате, дано да получа от тебе в Господа, което прося: успокой сърцето ми в Господа. |
Защото ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мен, ако не този, който е бил наскърбен от мен?
Затова се утешихме; и в тази наша утеха още повече се зарадвахме поради радостта на Тит, защото всички вие сте успокоили духа му.
Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.
Защото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
Покорявайте се на ръководителите си и бъдете послушни, защото те ще отговарят за вашите души; нека с радост да вършат това, а не с въздишки, понеже това не е полезно за вас.
Но ако някой, който има благата на този свят, вижда брат си в нужда, а заключи сърцето си за него, как ще пребъдва в него Божията любов?