Затова сам Господ ще ви даде знамение: Ето, девица ще зачене и ще роди син, и ще го нарече Емануил.
Първо Тимотей 2:15 - Библия ревизирано издание Но пак тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако пребъде във вяра, в любов и в святост с целомъдрие. Още версииЦариградски но пак ще се спаси чрез чадородието ако пребъдат във вярата и любовта и в светост с целомъдрие. Ревизиран Но пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в светост с целомъдрие. Новият завет: съвременен превод Но жените ще бъдат спасени, като изпълняват майчиния си дълг и живеят с вяра и любов, в святост и себевладение. Верен Но тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако останат във вяра и любов, и святост, с целомъдрие. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но една жена ще се спаси чрез раждане на деца, ако живее във вяра, в любов и в святост, както и в благоразумие. Библия синодално издание (1982 г.) но ще се спаси чрез раждане деца, ако пребъде във вяра, в любов и в светост с целомъдрие. |
Затова сам Господ ще ви даде знамение: Ето, девица ще зачене и ще роди син, и ще го нарече Емануил.
Защото ни се роди Дете, Син ни се даде; и управлението ще бъде на рамото Му; и името Му ще бъде: Чудесен, Съветник, Бог могъщ, Отец на вечността, Княз на мира.
Докога ще се скиташ насам-натам, дъще отстъпнице? Защото Господ направи нещо ново на земята – жена ще обгради с грижи и любов мъж.
И роди първородния си Син, пови Го и Го положи в ясли, защото нямаше място за тях в гостилницата.
и тези части на тялото, които ни се виждат по-малко достойни за почит, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават по-голямо благоприличие.
Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери, или скъпи дрехи,
и ни учи да се отречем от нечестието и от светските страсти и да живеем благоразумно, праведно и благочестиво в настоящия свят,
А краят на всичко е наближил; и така, живейте разумно и трезвено, за да се предавате на молитва.