(Ако крадецът бъде заварен, когато е влязъл с взлом, и го ударят, и умре, няма да бъде овъзмездено кръв за него.
Първо Петрово 4:15 - Библия ревизирано издание Никой от вас да не страда като убиец или крадец, или злодей, или като такъв, който се бърка в чужди работи. Още версииЦариградски Защото никой от вас да не страда като убийца, или като крадец, или като злодеец, или като изпитвател на чужди работи. Ревизиран Никой от вас да не страда като убиец, или крадец, или злодеец, или като такъв, който се бърка в чужди работи. Новият завет: съвременен превод Затова никой от вас не трябва да страда като убиец, крадец, престъпник или като натрапник в чужди дела. Верен Но нека никой от вас не страда като убиец или крадец, или злодей, или като такъв, който се бърка в чужди работи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако някой от вас страда, нека това да не бъде, защото е убиец, крадец, злосторник или поглежда към чуждото. Библия синодално издание (1982 г.) Никой, прочее, от вас да не страда като убиец или крадец, или злосторник, или като посегател на чуждо; |
(Ако крадецът бъде заварен, когато е влязъл с взлом, и го ударят, и умре, няма да бъде овъзмездено кръв за него.
Блажени сте, когато ви хулят и ви гонят, и говорят против вас лъжливо всякакво зло заради Мене;
и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме,
Понеже слушаме как някои постъпвали нередно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.
А при това те свикват да бъдат безделни, да ходят от къща на къща и не само да бъдат безделни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори.
Но даже ако пострадате за правдата, блажени сте; а „от тяхното заплашване не се бойте, нито се смущавайте“.
Защото е по-добре да страдате, като вършите добро, ако такава е Божията воля, а не като вършите зло.