Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Първо Коринтяни 15:40 - Библия ревизирано издание

Има и небесни тела, и земни тела; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Има и телеса небесни и телеса земни; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните.

Вижте главата

Ревизиран

Има и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, а друга на земните.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Има небесни тела и земни тела. Небесните тела имат един блясък, а земните — друг.

Вижте главата

Верен

И има небесни тела и земни тела. Но блясъкът на небесните е един, а на земните – друг;

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Има също тела небесни и тела земни и един е блясъкът на небесните, а друг – на земните.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Има тела небесни и тела земни, ала друг е блясъкът на небесните и друг на земните;

Вижте главата
Други преводи



Първо Коринтяни 15:40
3 Кръстосани препратки  

Разумните ще сияят със светлината на простора, както и онези, които обръщат мнозина в правда – като звездите до вечни векове.


Всяка плът не е еднаква; една е плътта на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.


Един е блясъкът на слънцето, друг е блясъкът на луната и друг е блясъкът на звездите; а и звезда от звезда се различава по блясък.