Първо Коринтяни 11:28 - Библия ревизирано издание Но да изпитва човек себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата; Още версииЦариградски Но да изпитва человек себе си, и така да яде от хляба и да пие от чашата; Ревизиран Но да изпитва човек себе си, и така да яде от хляба и да пие от чашата; Новият завет: съвременен превод Но човек трябва да изпита себе си и тогава може да яде хляба и пие чашата. Верен Но човек да изпитва себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но нека човек изпитва себе си и тогава да яде от хляба и да пие от чашата. Библия синодално издание (1982 г.) Но нека човек да изпитва себе си, и тогава да яде от хляба и да пие от чашата. |
А те, много наскърбени, започнаха всички един по един да Му казват: Да не съм аз, Господи?
защото който яде и пие, без да разпознава Господнето тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
Изпитвайте себе си дали сте във вярата; опитвайте себе си. Или за себе си не познавате ли, че Христос е във вас, освен ако сте порицани?
Но всеки нека изпитва своите дела и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;