тогава ще премахна Израил от земята, която съм им дал, и ще отхвърля отпред очите Си този дом, който осветих за името Си. И Израил ще бъде за присмех и поругание между всички племена.
Псалми 69:11 - Библия ревизирано издание когато облякох вретище за дреха, им станах за поговорка. Цариградски И турих на себе си вретище за дреха, И станах им притча. Ревизиран Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка. Верен Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато душата ми плаче в пост, хулите на онези, които Те хулят, падат върху мене. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г когато облякох вретище за дреха, станах им за поговорка. |
тогава ще премахна Израил от земята, която съм им дал, и ще отхвърля отпред очите Си този дом, който осветих за името Си. И Израил ще бъде за присмех и поругание между всички племена.
по същото време Господ говори чрез Амосовия син Исайя, като каза: Иди, разпаши вретището от кръста си и събуй обувките си от краката. И той направи така и ходеше гол и бос.
В онзи ден Господ Йехова на Силите ви призова към плач и жалеене, към обръсване на главата и опасване с вретище.
и ще ги предам да бъдат тласкани за зло по всички царства на света, да бъдат укорявани и да станат за поговорка, упрек и проклятие във всички места, където ще ги изгоня.
Опашете се с вретище и плачете, свещеници; ридайте, служители на олтара; елате, нощувайте във вретище, служители на моя Бог; защото хлебният принос и възлиянието са прекратени в дома на вашия Бог.
И ще станеш за учудване, обект на поговорка и поругание за всички племена, между които Господ ще те отведе.