(понеже когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
Послание на Юда 1:10 - Библия ревизирано издание Тези обаче хулят всичко, което не знаят; а което знаят естествено, както животните без разум, в това развращават себе си. Още версииЦариградски Но те злословят това което не знаят, а което знаят природно както безсловесните животни, в това разтляват себе си. Ревизиран Тия, обаче, хулят всичко, което не знаят; а което знаят естествено, както животните без разум, в това развращават себе си. Новият завет: съвременен превод Но тези хора хулят онова, което не разбират; а пък нещата, които инстинктивно усещат, както глупави животни — точно те ги унищожават. Верен Тези обаче хулят всичко, което не знаят; а което естествено, както диви животни разбират, в това погубват себе си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тези обаче обругават всичко, което не разбират, а което познават по естествен път като безсловесните животни, то ги води към гибел. Библия синодално издание (1982 г.) А тия хулят това, що не знаят; което пък по природа като безсловесните животни знаят, в него се разтляват. |
(понеже когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
чиято сетнина е погибел, чийто бог е коремът и чието хвалене е в това, което е срамно, които отдават ума си на земните неща.
Тези обаче, като животни без разум създания, по естеството си родени да бъдат ловени и изтребвани, хулят за неща, които не знаят, и ще погинат в своя разврат,