Горко на онези, които наричат злото добро, а доброто – зло; които заменят тъмнина за светлина, а светлина за тъмнина; които заменят горчиво за сладко, а сладко за горчиво!
Матей 6:22 - Библия ревизирано издание Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено; Още версииЦариградски Светило на тялото е окото; и тъй, ако е окото ти чисто, всичкото ти тяло светло ще бъде. Ревизиран Окото е светило на тялото; и тъй, ако окото ти е здраво цялото ти тяло ще бъде осветено; Новият завет: съвременен превод Очите са светлината за тялото, така че ако очите ти са здрави, цялото ти тяло ще е изпълнено със светлина. Верен Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Окото е светило за тялото. Затова, ако твоето око бъде чисто, цялото ти тяло ще бъде изпълнено със светлина. Библия синодално издание (1982 г.) Светило за тялото е окото. Затова, ако твоето око бъде чисто, и цялото твое тяло ще бъде светло; |
Горко на онези, които наричат злото добро, а доброто – зло; които заменят тъмнина за светлина, а светлина за тъмнина; които заменят горчиво за сладко, а сладко за горчиво!
И когато запалят светило, не го слагат под шиника, а на светилника и то свети на всички, които са в къщи.
И всеки ден прекарваха в храма единни духом и разчупваха хляб по къщите, и се хранеха с радост и чистосърдечие,
Но се боя да не би както змията измами Ева с хитростта си, да се разврати умът ви и отпадне от простотата и чистотата, която дължите на Христос.
Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христос.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за очи, като да угаждате на човеци, а със сърдечна простота, като се боите от Господа.