Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 27:34 - Библия ревизирано издание

дадоха Му да пие вино, размесено с жлъчка; но Той, като вкуси, не прие да пие.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

дадоха му да пие оцет размесен със жлъчка; и щом вкуси, не рачеше да пие.

Вижте главата

Ревизиран

дадоха Му да пие вино размесено с жлъчка; но Той като вкуси, не прие да пие.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

войниците дадоха на Исус да пие вино, смесено с жлъчка, но след като го опита, той отказа да го изпие.

Вижте главата

Верен

Му дадоха да пие оцет, примесен с жлъчка; но Той, като вкуси, не прие да пие.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

дадоха Му да пие оцет, смесен с жлъчка; но Той вкуси и не поиска да пие.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

дадоха Му да пие оцет, смесен със жлъчка; но Той вкуси и не иска да пие.

Вижте главата
Други преводи



Матей 27:34
6 Кръстосани препратки  

И дадоха ми жлъчка за ядене и в жаждата ми ме напоиха с оцет.


Защо още седим? Съберете се, нека влезем в укрепените градове и нека загинем там; защото Господ, нашият Бог, ни е предал на погибел и ни е напоил с горчива вода, понеже съгрешихме пред Господа.


И веднага един от тях се завтече, взе гъба, натопи я в оцет и като я надяна на тръстикова пръчка, даде Му да пие.


И Му дадоха вино, смесено със смирна, но Той не прие.


Защото за тези, които веднъж са били просветени и са вкусили от небесния дар, и са станали причастни на Святия Дух,