Ще бъдете мразени от всички заради Моето име; а който устои докрай, той ще бъде спасен.
Матей 24:13 - Библия ревизирано издание Но който устои докрай, той ще бъде спасен. Още версииЦариградски А който претърпи до край, той ще спасен да бъде. Ревизиран Но който устои до край, той ще бъде спасен. Новият завет: съвременен превод Но този, който издържи докрай, ще бъде спасен. Верен Но който устои докрай, той ще бъде спасен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но който устои докрай, той ще бъде спасен. Библия синодално издание (1982 г.) а който претърпи докрай, той ще бъде спасен. |
Ще бъдете мразени от всички заради Моето име; а който устои докрай, той ще бъде спасен.
И ще чуете за войни и военни слухове; но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат; но това още не е краят.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето име; но който устои до край, той ще бъде спасен.
А посятото на добра земя са тези, които, като чуят словото, държат го в честно и добро сърце и дават плод с търпение.
вечен живот на тези, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;
Който и докрай ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
Ние обаче не сме от онези, които се дърпат назад и се погубват, а от тези, които вярват и душата им се спасява.
Защото ние участваме в Христос, ако удържим твърдо докрай първоначалната си увереност;
а Христос, като Син, беше верен над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако удържим докрай дръзновението и похвалата на надеждата си.
Не бой се от това, от което скоро ще пострадаш. Ето, дяволът скоро ще хвърли някои от вас в тъмница, за да бъдете изпитани, и ще имате скръб десет дни. Бъди верен до смърт и Аз ще ти дам венеца на живота.