Няма да огладнеят, нито да ожаднеят; няма да ги повреди нито жега, нито слънце; защото Онзи, Който се смилява над тях, ще ги води и при водни извори ще ги заведе.
Матей 13:6 - Библия ревизирано издание а когато изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха. Още версииЦариградски а като изгрея слънцето, припламна, и понеже нямаше корен, изсъхна. Ревизиран а като изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен изсъхнаха. Новият завет: съвременен превод Но когато слънцето изгряло, изгорило растенията и те изсъхнали, защото нямали дълбоки корени. Верен а като изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато изгря слънцето, те прегоряха и изсъхнаха, понеже нямаха корен. Библия синодално издание (1982 г.) А когато изгря слънце, бидоха попарени и, понеже нямаха корен, изсъхнаха. |
Няма да огладнеят, нито да ожаднеят; няма да ги повреди нито жега, нито слънце; защото Онзи, Който се смилява над тях, ще ги води и при водни извори ще ги заведе.
корен обаче няма в себе си, а е привременен; и когато настане скръб или гонение поради словото, веднага отпада.
А други паднаха на скалисти места, където нямаше много пръст; и много скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;
Падналото на канарата са тези, които, когато чуят, приемат словото с радост; но те, като нямат корен, временно вярват, а когато настане изпитание, отстъпват.
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
ако останете основани и твърди във вярата и без да се помръднете от надеждата, открита на вас в благовестието, което сте чули и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз, Павел, станах служител.
вкоренени и назидавани в Него, утвърждавани във вярата си, както бяхте научени, като изобилствате в нея с благодарение.
Няма да огладнеят вече, нито да ожаднеят вече, нито ще ги порази слънцето, нито някой пек;