Но Аарон и всички израилтяни, като видяха Моисей, че кожата на лицето му блестеше, бояха се да се приближат до него.
Марк 9:15 - Библия ревизирано издание И веднага, когато цялото множество Го видя, смая се и се завтече към Него, и Го поздравяваха. Още версииЦариградски И тутакси всичкий народ щом го видя смая се, и притекоха се та го поздравяваха. Ревизиран И веднага, като Го видя цялото множество, смая се, стекоха се и Го поздравяваха. Новият завет: съвременен превод Като видяха Исус, хората се удивиха и се втурнаха да го поздравят. Верен И веднага, като Го видя, цялото множество се смая и се завтече към Него, и Го поздравяваха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Щом Го видя, целият народ се смая, стекоха се и Го поздравяваха. Библия синодално издание (1982 г.) Щом Го видя, целият народ се слиса, и като се стекоха, поздравяваха Го. |
Но Аарон и всички израилтяни, като видяха Моисей, че кожата на лицето му блестеше, бояха се да се приближат до него.
И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в дълга бяла дреха, и много се уплашиха.
А той им каза: Не се плашете; вие търсите Исус Назарянина, Разпънатия. Той възкръсна! Няма Го тук; ето мястото, където Го положиха.
А Исус, като видя, че се стича народ, смъмра нечистия дух, като му каза: Душе ням и глух, Аз ти заповядвам: Излез от него и да не влезеш повече в него.