Защото Моята ръка е направила всичко това и по този начин всичко това е станало, казва Господ; но пак към този ще погледна, към онзи, който е сиромах и съкрушен духом и който трепери от словото Ми.
Марк 7:29 - Библия ревизирано издание И Той ѝ каза: За тази дума – иди си; бесът излезе от дъщеря ти. Още версииЦариградски И рече й: За тази реч, иди; бесът излезе из дъщеря ти. Ревизиран И рече й: За тая дума иди си; бесът излезе от дъщеря ти. Новият завет: съвременен превод Тогава Исус й каза: „Добре отговори, затова можеш да си вървиш — демонът е излязъл от дъщеря ти.“ Верен А Той є каза: За тази дума – иди си; демонът излезе от дъщеря ти. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Той ѝ каза: „Заради тази дума – иди си, бесът излезе от дъщеря ти.“ Библия синодално издание (1982 г.) И каза ѝ: за тая дума, иди си: бесът излезе из дъщеря ти. |
Защото Моята ръка е направила всичко това и по този начин всичко това е станало, казва Господ; но пак към този ще погледна, към онзи, който е сиромах и съкрушен духом и който трепери от словото Ми.
А тя Му отговори: Така е, Господи, но и кученцата под трапезата ядат от трохите, които падат от децата.
И като си отиде у дома, жената намери детето легнало на постелката и бесът беше излязъл.
Който върши грях, от дявола е; защото дяволът отначало съгрешава. Затова се яви Божият Син, да съсипе делата на дявола.