Не разбирате ли, че всичко, което влиза в устата, минава през корема и се изхвърля отзад?
Марк 7:19 - Библия ревизирано издание Защото не влиза в сърцето му, а в корема и се изхвърля отзад. (Като каза това, Той направи всички ястия чисти.) Още версииЦариградски Защото не влязва в сърцето му, но в търбуха ; и излязва в заходът, като изчистя всичките ястия. Ревизиран Защото не влиза в сърцето му, а в корема, и излиза в захода. (<Като каза това> той направи всички ястия чисти). Новият завет: съвременен превод Нали не отива в ума, а в стомаха му, и после се изхвърля навън?“ (По този начин Исус обяви, че няма храна, която е грешно да се яде.) Верен Защото не влиза в сърцето му, а в корема и се изхожда. С това Той обяви всички ястия за чисти. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото то не влиза в сърцето му, а в корема и излиза навън.“ Така Той очисти всяка храна. Библия синодално издание (1982 г.) Защото не в сърцето му то влиза, а в корема, и излиза навън, чрез което се очистя всяка храна. |
Не разбирате ли, че всичко, което влиза в устата, минава през корема и се изхвърля отзад?
А Той им отвърна: Нима и вие сте така неразсъдливи? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни?
Храната е за стомаха и стомахът е за храната; но Бог ще унищожи и него, и нея. А тялото не е за блудодеяние, но за Господа, и Господ е за тялото,
И така, никой да не ви осъжда за това, което ядете или което пиете, или за нещо относно някой празник, или новолуние, или събота,