Марк 5:24 - Библия ревизирано издание И Той отиде с него; и едно голямо множество вървеше след Него и хората Го притискаха. Още версииЦариградски И отиде с него; и следваха го народ много, и притискаха го. Ревизиран И Той отиде с него; и едно голямо множество вървеше подире Му, и хората Го притискаха. Новият завет: съвременен превод И така, Исус тръгна с Яир. Огромна тълпа от хора го следваше и го притискаше отвсякъде. Верен И Той отиде с него. И едно голямо множество Го следваше и Го притискаха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус тръгна с него. Много народ Го последва и Го притискаха. Библия синодално издание (1982 г.) Иисус тръгна с него. Подире Му вървеше множество народ, и Го притискаха. |
и много Му се молеше, като казваше: Малката ми дъщеря е на умиране; моля Ти се да дойдеш и да положиш ръце на нея, за да оздравее и да живее.
Учениците Му отговориха: Ти виждаш, че народът Те притиска, а казваш: Кой се допря до Мене?
А когато множествата се събираха около Него, започна да казва: Това поколение е лукаво поколение; иска знамение, но друго знамение няма да му се даде освен знамението на пророк Йона.
По същото време се събра едно многохилядно множество, дотолкова, че едни други се тъпчеха, и Той почна да говори на учениците Си: Преди всичко, пазете се от фарисейския квас, който е лицемерие.
Докато Исус вървеше с тях и беше вече недалеч от къщата, стотникът изпрати до Него приятели да Му кажат: Господи, не си прави труд, защото не съм достоен да влезеш под покрива ми;
защото имаше едничка дъщеря, на около дванадесет години, и тя умираше. И когато Исус отиваше, народът Го притискаше.
И Исус каза: Кой се допря до Мене? И когато всички отричаха, Петър и онези, които бяха с Него, казаха: Наставнико, множеството се тълпи около Теб и Те притиска, а Ти казваш: Кой се допря до Мене?.
как Бог помаза със Святия Дух и със сила Исус от Назарет, Който обикаляше да прави благодеяния и да изцелява всички угнетявани от дявола; защото Бог беше с Него.