Бет Уповавай на Господа и върши добро; така ще населиш земята и ще се храниш с увереност.
Лука 9:3 - Библия ревизирано издание Исус им каза: Не вземайте нищо за път – нито тояга, нито торба, нито хляб, нито пари, нито да имате по две ризи. Още версииЦариградски И рече им: Не носете нищо за в път, ни тояга, ни тържик, ни хляб, ни сребро, нито по две дрехи да имате. Ревизиран И каза им: Не вземайте нищо за път, ни тояга, ни торба ни хляб, ни пари, нито да имате по две ризи. Новият завет: съвременен превод като им каза: „Не взимайте нищо за из път — нито тояга, нито торба, нито хляб, нито пари. Излезте само с дрехата, която е на гърба ви. Верен И им каза: Не вземайте нищо за из път – нито тояга, нито торба, нито хляб, нито пари, нито да имате по две ризи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 На тях Той рече: „Не си вземайте нищо за път, ни тояга, ни торба, ни хляб, ни сребро, нито пък две дрехи. Библия синодално издание (1982 г.) И рече им: нищо не си вземайте за по път, ни тояга, ни торба, ни хляб, ни сребро, нито да имате по две дрехи; |
Бет Уповавай на Господа и върши добро; така ще населиш земята и ще се храниш с увереност.
И като повика дванадесетте, започна да ги изпраща двама по двама и им даде власт над нечистите духове.
Каза още на учениците Си: Затова ви казвам, не се безпокойте за живота си, какво ще ядете, нито за тялото си, какво ще обличате.
И ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, колко повече ще облича вас, маловерци!
И им каза: Когато ви пратих без кесия, без торба и без обувки, останахте ли лишени от нещо? А те отговориха: От нищо.
А той им отговори: Който има две ризи, нека даде едната на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
А Левий приготви за Него голямо угощение в къщата си; и имаше голямо множество бирници и други, които седяха на трапезата с тях.
Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.