Лука 8:31 - Библия ревизирано издание И Го молеха да не им заповядва да отидат в бездната. Още версииЦариградски И молеха го да им не повелее да идат в бездната. Ревизиран И молеха Го да не им заповяда да отидат в бездната. Новият завет: съвременен превод Те молеха Исус да не ги прогонва в бездната. Верен И те Го молеха да не им заповяда да отидат в бездната. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И те Го молеха да не им заповядва да отидат в бездната. Библия синодално издание (1982 г.) И те молеха Иисуса да не им заповядва да идат в бездната. |
Но простри ръката Си сега и се допри до костите му и до плътта му, и той ще Те похули в лицето.
Тогава ще каже и на тези, които са от лявата Му страна: Идете си от Мене, вие, проклети, във вечния огън, приготвен за дявола и неговите ангели.
Той, като видя Исус, извика, падна пред Него и каза със силен глас: Какво общо имаш Ти с мен, Исусе, Сине на Всевишния Бог? Моля Ти се, недей ме мъчи.
А там имаше голямо стадо свине, което пасеше по хълма; и бесовете Го помолиха да им позволи да влязат в тях. И Той им позволи.
И когато свършат своето свидетелстване, звярът, който излиза от бездната, ще воюва против тях, ще ги победи и ще ги убие.
Звярът, който си видял, беше, но го няма вече; обаче скоро ще излезе от бездната и ще отиде в погибел. И земните жители, всеки, чието име не е написано в книгата на живота от създаването на света, ще се зачудят, когато видят, че звярът беше и го няма вече, но пак ще дойде.
И звярът бе уловен, а с него и лъжепророкът, който бе извършил пред него знаменията, с които измами онези, които бяха приели белега на звяра, които се покланяха на неговия образ; те двамата бяха хвърлени живи в огненото езеро, което гори с жупел.
Имаха над себе си за цар ангела на бездната, който на еврейски се нарича Авадон, а на гръцки името му е Аполион.