от хора, Господи, с ръката Си, от светските хора, чийто дял е в този живот и чийто корем пълниш със съкровищата Си; които са наситени с деца и останалия си имот оставят на внуците си.
Лука 12:13 - Библия ревизирано издание И някой от множеството Му каза: Учителю, кажи на брат ми да раздели с мене наследството. Още версииЦариградски И рече му някой си от народа: Учителю, речи на брата ми да раздели с мене наследието. Ревизиран И някой си от множеството Му рече: Учителю, кажи на брат ми да раздели с мене наследството. Новият завет: съвременен превод Някакъв човек от тълпата се обърна към Исус: „Учителю, кажи на брат ми да раздели с мен бащиното ни наследство.“ Верен И някой от множеството Му каза: Учителю, кажи на брат ми да раздели с мен наследството. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Някой от народа Му рече: „Учителю, кажи на брат ми да раздели с мен наследството.“ Библия синодално издание (1982 г.) Някой пък от народа Му рече: Учителю, кажи на брата ми, да раздели с мене наследството. |
от хора, Господи, с ръката Си, от светските хора, чийто дял е в този живот и чийто корем пълниш със съкровищата Си; които са наситени с деца и останалия си имот оставят на внуците си.
Те идват при тебе, както идва народът, и седят пред тебе като Мой народ, и слушат твоите думи, но не ги изпълняват, защото с устата си показват много любов, но сърцето им отива след печалбите им.
Добрият човек от доброто съкровище на сърцето си изнася доброто; а злият човек от злото си съкровище изнася злото; защото от онова, което препълва сърцето му, говори устата му.
кавги между човеци с развратѐн ум и лишени от истината, които мислят, че благочестието е средство за печалба.