Само аз, Даниил, видях видението; а мъжете, които бяха с мене, не го видяха; но ги нападна голям трепет и те побегнаха да се скрият.
Лука 1:12 - Библия ревизирано издание И Захария, като го видя, смути се и страх го обзе. Още версииЦариградски И Захария като го видя, смути се и страх нападна на него. Ревизиран И Захарий като го видя, смути се, и страх го обзе. Новият завет: съвременен превод Виждайки ангела, Захарий се обърка и доста се уплаши. Верен А когато Захария го видя, се смути и го обзе страх. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като го видя, Захария се смути и страх го обзе. Библия синодално издание (1982 г.) и Захария, като го видя, смути се, и страх го обзе. |
Само аз, Даниил, видях видението; а мъжете, които бяха с мене, не го видяха; но ги нападна голям трепет и те побегнаха да се скрият.
И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в дълга бяла дреха, и много се уплашиха.
А Той, като се взря в него, уплашен каза: Какво има, Господи? И ангелът му каза: Твоите молитви и твоите милостини се издигнаха пред Бога за спомен.
И когато Го видях, паднах при нозете Му като мъртъв; а Той сложи десницата Си върху мен и каза: Не бой се, Аз съм Първият и Последният, и Живият;
Гедеон, като видя, че това беше ангел Господен, каза: Горко ми, Господи Йехова! Защото видях ангела Господен лице в лице.