пак той ще бъде изринат завинаги, както нечистотиите му; онези, които са го гледали, ще кажат: Къде е той?
Йов 8:18 - Библия ревизирано издание Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, тогава мястото ще се отрече от него, като каже: Не съм те видял. Цариградски Ако го изтръгне някой от мястото му, Тогаз мястото ще се отрече от него и ще каже: Не съм те видял. Ревизиран<Но пак>, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава <мястото> ще се отрече от него, <казвайки:> Не съм те видял. Верен Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но когато го изтръгнат от мястото му, то ще се откаже от него: „Не съм те виждало!“ Библия синодално издание (1982 г.) Но, когато го изтръгнат от мястото му, то ще се откаже от него: не съм те виждало! Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: не съм те видяло. |
пак той ще бъде изринат завинаги, както нечистотиите му; онези, които са го гледали, ще кажат: Къде е той?
Окото на онзи, който ме гледа, няма да ме види вече; твоите очи ще бъдат върху мен, а, ето, няма да ме има.
Защото, като преминава вятърът над него и, ето, вече го няма, и мястото му не го познава вече.
Вав Защото още малко – и нечестивия няма да го има вече. Да! Внимателно ще изследваш мястото му и няма да се намери.
че нечестивите никнат като тревата и всички, които вършат беззаконие, цъфтят само за да бъдат изтребени завинаги.