Ето словото, което Господ изговори за него: Презря те, присмя ти се девицата, Сионовата дъщеря; зад гърба ти поклати глава йерусалимската дъщеря.
Йов 5:22 - Библия ревизирано издание На погибелта и на глада ще се присмиваш и няма да се уплашиш от земните зверове; Цариградски На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове. Ревизиран На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове; Верен Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш. Съвременен български превод (с DC books) 2013 На опустошение и глад ти ще се надсмееш и от дивите зверове няма да се уплашиш, Библия синодално издание (1982 г.) На опустошение и глад ще се посмееш и от зверове земни не ще се уплашиш, – Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г На погибелта и на глада ще се присмиваш, и не ще се уплашиш от земните зверове. |
Ето словото, което Господ изговори за него: Презря те, присмя ти се девицата, Сионовата дъщеря; зад гърба ти поклати глава йерусалимската дъщеря.
Лъв няма да има там, нито ще се качи по него хищен звяр; такъв няма да има там; а изкупените ще ходят по него.
Вълкът и агнето ще пасат заедно и лъвът ще яде слама като вола, и храна на змията ще бъде пръстта. Няма да повреждат, нито ще погубват в цялата Ми свята планина, казва Господ.
И като сключа с тях завет за мир, ще премахна лютите зверове от земята, така че те ще живеят безопасно в пустинята и ще спят в горите.
В онзи ден ще сключа за тях завет с полските зверове, с небесните птици и със земните твари; и като строша лък и меч, и бой и ги махна от земята, ще ги населя в безопасност.