Затова Давид благослови Господа пред цялото събрание и каза: Благословен си, Господи, от века до века, Бог на нашия баща Израил.
Йов 11:17 - Библия ревизирано издание Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; и тъмнина ако си, пак ще станеш като зора. Цариградски И твоят век ще бъде по-светъл от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора; Ревизиран Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, <пак> ще станеш като зора. Верен И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И животът ти ще блесне като по слънчево пладне; тъмнината ще стане като утро. Библия синодално издание (1982 г.) И животът ти ще тръгне по-ясен от пладне; ще просветлееш като утро. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и тъмнината ти ще стане като зора. |
Затова Давид благослови Господа пред цялото събрание и каза: Благословен си, Господи, от века до века, Бог на нашия баща Израил.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда. Да! Ще се озърнеш наоколо и ще си легнеш безопасно.
Зайн Светлина изгрява в тъмнината за праведните; Хет Той е благ, милостив, и праведен.
А пътят на праведните е като светлината на разсъмване, която се развиделява, докато стане съвършен ден.
Да! Нека познаем Господа, нека се стремим да Го познаваме; Той ще се появи сигурно, както зората, и ще дойде при нас, както дъждът, както пролетният дъжд, който напоява земята.
А на вас, които се боите от името Ми, ще изгрее Слънцето на правдата с изцеление в крилата си; и ще излезете и ще се разиграете като телета из обора.