Йоан 9:25 - Библия ревизирано издание А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам. Още версииЦариградски А той отговори и рече: Грешник ли е не зная: едно знам, че бях сляп, а сега видя. Ревизиран А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам. Новият завет: съвременен превод Той отговори: „Дали е грешник, не зная. Едно зная: че бях сляп, а сега виждам.“ Верен А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная – че бях сляп, а сега виждам. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А той отговори: „Не зная дали е грешник. Зная едно – че бях сляп, но сега виждам.“ Библия синодално издание (1982 г.) Той отговори и рече: дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам. |
И така, повикаха отново човека, който преди беше сляп, и му казаха: Въздай слава на Бога; ние знаем, че този човек е грешник.
Човекът им отговори: Това е чудното, че вие не знаете откъде е, но въпреки това ми отвори очите.
Който вярва в Божия Син, има това свидетелство в себе си; който не вярва на Бога, направил Го е лъжец, защото не е повярвал на свидетелството, което Бог е свидетелствал за Своя Син.