също и любовта им, и омразата им, и завистта им са вече изгубени, нито ще имат вече някога дял в нещо, което става под слънцето.
Йоан 2:8 - Библия ревизирано издание Тогава им каза: Налейте сега и занесете на настойника на угощението. И те занесоха. Още версииЦариградски И казва им: Налейте сега та подайте на председателя на трапезата; и подадоха. Ревизиран Тогава им казва: Налейте сега та занесете на настойника на угощението. И те занесоха. Новият завет: съвременен превод След това им каза: „Сега гребнете малко и занесете на този, който отговаря за празненството.“ И те занесоха. Верен Тогава им каза: Налейте сега и занесете на разпоредителя на угощението. И те занесоха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това добави: „Налейте сега и занесете на разпоредителя на празненството.“ И те му занесоха. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава им казва: налейте сега и занесете на стария сват. И занесоха. |
също и любовта им, и омразата им, и завистта им са вече изгубени, нито ще имат вече някога дял в нещо, което става под слънцето.
И когато настойникът на угощението вкуси от водата, превърната на вино, и не знаеше откъде беше, обаче слугите, които бяха налели водата, знаеха, настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:
Отдавайте на всички дължимото: на когото се дължи данък – данъка; на когото мито – митото; на когото страх – страха; на когото почит – почитта.