А Йосафат попита: Няма ли тук Господен пророк, за да се допитаме до Господа чрез него? И един от слугите на Израилевия цар му отговори: Тук е Елисей, Сафатовият син, който поливаше вода на Илиевите ръце.
Йоан 13:4 - Библия ревизирано издание стана от вечерята, свали горните Си дрехи, взе престилка и я препаса. Още версииЦариградски става от вечерята и слага си дрехите, и взе престилка та се препаса. Ревизиран стана от вечерята, сложи мантията Си {Гръцки: Дрехите Си.}, взе престилка и се препаса. Новият завет: съвременен превод Той стана от масата и свали горната си дреха, взе една кърпа и я завърза на кръста си. Верен стана от вечерята, сложи настрани горната Си дреха, взе кърпа и се препаса. Съвременен български превод (с DC books) 2013 стана от вечерята, съблече горната Си дреха, взе ленена кърпа и се препаса. Библия синодално издание (1982 г.) стана от вечерята, съблече горната Си дреха и, като взе убрус, препаса се; |
А Йосафат попита: Няма ли тук Господен пророк, за да се допитаме до Господа чрез него? И един от слугите на Израилевия цар му отговори: Тук е Елисей, Сафатовият син, който поливаше вода на Илиевите ръце.
Блажени онези слуги, чийто господар ги намери будни, когато си дойде; истина ви казвам, че той ще се препаше, ще ги накара да седнат на трапезата и ще дойде да им прислужи.
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му каже веднага, щом си дойде от нива: Ела да ядеш?
Напротив, няма ли да му каже: Приготви нещо да вечерям, стегни се и ми прислужвай, докато ям и пия, и след това ти ще ядеш и пиеш?
Защото кой е по-голям: този, който седи на трапезата ли, или онзи, който слугува? Не е ли този, който седи на трапезата? Но Аз съм сред вас като онзи, който слугува.
А като уми краката им и си взе горните дрехи, седна пак и им каза: Знаете ли какво направих?
Защото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че като беше богат, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.